Play Strindberg

Después de haber publicado varias obras teatrales, Play Strindberg, concebida como un ejercicio para actores, es según el propio Dürrenmatt la primera obra que escribe realmente para el teatro. Traducida por Miguel Sáenz, se publica aquí por primera vez en castellano.

«En Play Strindberg convertí La danza de la muerte en un combate de boxeo entre un hombre y su esposa. El escenario es un ring de boxeo, una superficie circular en medio de la oscuridad. La represento en doce asaltos. Cada uno comienza después de que suene el gong. Se trata de un combate a tres bandas. Los personajes que no intervienen esperan sentados en un banco, en penumbra, hasta la escena siguiente. Además experimento con el tiempo. Acelero los relojes. Hago que las horas se acorten. Los últimos seis asaltos se representan en seis minutos. Pero el combate nadie lo gana.»

Entrevista a Dürrenmatt, Journal of Modern Literature nº I/1970.

Estrenada en el Teatro de Basilea en 1969, se estrena por primera vez en España en 2006, bajo la dirección de Georges Lauvadant.

Páginas: 94
2008

Friedrich Dürrenmatt

Nace en Suiza en1921. Estudia Filología alemana y Filosofía en Berna pero pronto abandona los estudios por dedicarse a la literatura.

Miguel Sáenz

Miguel Sáenz (Larache, 1932): Es traductor literario de autores principalmente alemanes. Son especialmente conocidas sus traducciones al español de Bertolt Brecht, Günter Grass y, sobre todo, de Thomas Bernhard, de quien también publicó el libro Thomas Bernhard: una Biografía (Siruela, año 2004).